新世纪研究生公共英语教材阅读A答案+课文翻译
Unit 1 1.permanent 2.had assembled 3.discharging 4.meekly 5.apprentice 6.partiality 7.obscure 8.exalted 9.intruding 10.cordially 11.ambition 12.gallantly CLOZE:BDCAB ADABB DBDAA CCDCB、 1.他想当足球明星的幻想随着时间的推移渐渐消退了。 His dream of becoming a football star faded out as time went by. 2.一架波音747飞机没有升到足够的高度以飞越那座高山,转瞬间一头撞向大山爆炸了。机上无人生还。 A Boeing 747 aircraft didn’t gain enough height to clear the mountain. In a twinkling, it crashed into the mountain and blew up. No one survived the accident. 3.学生们可以很简洁地获得图书馆的资源,所以他们应当充分地利用好图书馆。 Students have easy access to the resources in the library, so they are supposed to make the best of it. 4.当时世界上最豪华的游轮泰坦尼克号在她前往美国的途中撞到了冰山,结果轮船沉没在大西洋中,成 百上千的人死于这场海难。 Titanic, the most luxurious ship in the world at that time, hit an iceberg when she was under way to the US. Consequently, the ship sank into the Atlantic Ocean and thousands of people died in this shipwreck. 5. 每年夏天,游客们都涌向这一闻名的海滩。来此享受日光浴的游客像沙丁鱼一样挤满了海滩。 Every summer, all the tourists pour into this famous beach. They lie packed like sardines on the beach to enjoy the sunbathing. 6.他们曾经到圣路易斯去过一次,对于那把的新颖食物略微知道一个或许,可是现在他们的光荣时代已成过去了。他们从今自知没趣,再也不说话了,而且每逢这个毫不留情的机匠走过来的时候,他们就知道 赶快躲开。 They have been to St. Louis once and have a vague general knowledge of its wonders, but the day of their glory is over now. They lapse into a humble silence and learn to disappear when the ruthless engineer approaches. A l. A 2.B 3. C 4.A 5.B 6.C 7.C 8. C B l.B 2.D 3.C 4.C 5.A 6.A 7.B 8.B 一个小男孩的幻想 马克 吐温 1. 我小的时候,我们那密西西比河西岸的村镇上,玩伴们都只有一个永恒的志愿。那就是当轮船上的水手。我们也有其他种种短暂的愿望,可是那都只是短暂性的。马戏团来到的时候和走了之后,总是使我们大家都燃起火热的希望,想当小丑;第一次到我们那带地方来的黑人游唱团使我们渴望着想试一试那种生活;我们时常还有一种希望,那就是,假如我们活在世上,品德挺好,上帝就会让我们当海盗。这些愿望,一个一个地都先后幻灭了;可是想当轮船上的水手这种志愿却始终保持下来了。 2. 一艘简陋而外表华丽的定班轮船从圣路易斯开上来,另一艘从奇阿库克往下游开,每天都要来到这里一次。在这些大事出现之前,这一天使人充溢了期望,显得光辉绚丽:这些大事过了之后,时间就变得死气沉沉,空空洞洞了。不仅孩子们有这种感觉,整个村镇都是一样。如今事隔多年,我照旧能在心中描绘往日的情景,完全像当时那样:夏天早晨,白色的村镇在阳光中打盹;街上是空荡荡的,几乎一个人都没有:水街的杂货铺前面坐着一两个店员,他们把那木条椅面的椅子翘起来,靠在墙上,下巴顶在胸前,帽子垂下遮着脸,打着瞌睡一他们身边有很多削木瓦的碎片,这就说明是什么事情把他们累坏了:一只母猪和一窝猪仔在人行道上闲荡着,大快朵颐地啃着西瓜皮和瓜子:两三个孤零零的小货物堆在“码头”上闲置着;石头铺的起卸码头的坡上有一堆“垫木”,镇上的流浪醉汉就在这木堆近旁酣睡着;码头上端有两三只平底木船,可是那拍打着这些船的小浪的柔软声响,却没有人倾听;宏大的密西西比河,壮美、辉煌的密西西比河,让它那一英里宽的洪流滚滚奔腾下去,在阳光中放出闪光;河对岸的远处是茂密的森林;村镇上游的“地角”和下游的“地角”截断了河上景色的视线,把它变成了一片海面,而且这海面还是风光明媚、寂静而幽静的。随后有一股黑烟在远处的一个“地角”上空升腾起来;立即就有一个以眼睛特殊快、嗓子特殊响出名的黑人运货马车夫高声喊道:“火——轮——船——来了!”于是状况就变了!镇上那个醉汉翻身起来,那几个店员也醒了,随后就是运货马车的一阵狂暴的响声,每户人家和每个铺子里都涌出一股人流,转瞬之间,这个死气沉沉的村镇就喧闹起来了、活动起来了。 3. 运货马车和大车,男子汉和孩子,都从四面八方赶忙赶到一个大家聚集的中心地点——码头上去。大家在那里集合之后,就把眼睛盯住那条开来的船,似乎是凝视他们第一次看到的一个稀奇东西一般。那条船也的确是相当美观。它又长又尖,整理得又整齐、又美丽。船上有两个高高的烟囱,顶上有些新颖的花样——两个烟囱之间挂着一个金色的东西:还有一间新颖的驾驶室,全是玻璃的,外表挺好看,其实并不值钱,驾凌后面的上层甲板之上;明轮罩也华丽非凡,那上面绘着图画,还在船名之上绘了一些金色的光带:锅炉甲板、顶层甲板和上层甲板四周都配置着干净的白栏杆;船头旗杆上奇妙十足地飘着一面旗子:火炉的门是开着的,里面的火放射出熊熊的光来;上面的两层甲板黑压压地挤满了乘客;船长站在大钟旁边,神态冷静,挺有气派,他是大家艳羡的人物;大股大股的极黑的浓烟从烟囱里滚滚升腾起来一这是快到村镇之前,在火炉里添了一点多脂,特意造成的一种所费无几的威历气派;全体水手聚集在船头甲板上;宽敞的踏板在船头的舱门上面伸出船边很艮远,有一个令人艳羡的水手