上海中级口译
上海中级口译上海中级口译 前言:上海市中级口译考试口译历届试题的前 12 套考卷总结 1.我非常感谢. Reference:Thank you very much for. 2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3.之一 Reference:be one of 4.访问.是. Reference:A visit to.has. 5.多年梦寐以求的愿望 Reference:has long been my dream 6.给予我一次.的机会. Reference:(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to . 7.我为.,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to. 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。 Reference:I m deeply grateful for everything you ve done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with 连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译 Reference:I m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China s automobile industries. 10多年来一直盼望. note:主要是对“盼望”一词的快速反应。 Reference:have been looking forward to .for many years 11.我很感激. note:出现“感激”,首先反应就是 appreciate 及其同族词。 Reference:I appreciate. 12.你若不在意的话,. Reference:If you don t mind,. 13.去.走走 Reference:tour around. 14.浦江商务旅游公司 note:注意其中的旅游的选词 Reference:Pu Jiang Business Travel Company 15.国家旅游局 note:局不一定要用 bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.经.批准的. Reference:.approved by. 17.在华. Reference:.in China 18.以.为主要服务对象 Reference:provide services mainly to. 19.公司的宗旨是. Reference:We operate under the principal of . 20.促进,改善,发展 Reference:promote,improve,promote 21.及其周边地区 Reference:.and its surrounding areas 22.提供全方位的服务 note:注意这里的“全方位”的翻译 Reference:offer an all-round service to. 23.竭诚 Reference:do one s best 24.坦诚相待 Reference:.in an honest partnership 25.商务 Reference:business activities 26.我们很高兴. Reference:Itgives us great pleasure to. 27.再次接待. note:学习这种比较特殊的说法 Reference:to play host to . once again 29.学校的全体师生员工 Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向.表示热烈欢迎 Reference:.wish to extend one s warm welcome to . 31.格林博士和夫人 Reference:Dr.and Mrs. Green 32.我相信. Reference:I am convinced that. 33.这次对.的访问 note:注意“这次”的翻译 Reference:current visit to. 34必将为. Reference:.will surely. 35.作出(重要)贡献 Reference:make an important contribution to. 36.祝大家. note:注意“大家“的翻译 Reference:wish you all. 37.友好合作关系 note:注意语序的安排 Reference:the friendly relations and cooperations 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会). note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及“年会“的翻译. Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. 39.值此.之际,. Reference:On the occasion of 40.我为能有机会.,向致以深深的谢意. Reference:I would like to express my deep appreciation to . for this opportunity to. 41.就.问题进行发言 Reference:to address the meeting on the topic of. 42为.提供了(理想的)场所 Reference:.provides us with an ideal arena where we will. 43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题 ,发表自己的一些看法,与各 位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将“发表看法“衔接上去. Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection. 44.在这举国同庆的夜晚,. Reference:On the occasion of this evening of national celebration,. 45.各位来宾 Reference:all the guests 46.光临我们的春节联欢晚会 note:“光临“的翻译,和“春节联欢晚会“