新编英语教程第三册课文及翻译
A Winter to RememberA Winter to Remember 难忘的冬天难忘的冬天 Robert Best 罗伯特罗伯特. .贝斯特贝斯特 ①①According to the weather men last winter was one of the worst in living memory. ①①气象员说,去年冬天是记忆中最冷的一个冬天。 ①①We live in the depths of the country,andand my whole family agree thatthat it was certainly a winter we shall never forget. ②②Snow began to fall at round about the beginning of the New Year andand continued on and off for approximately ten days. ①①我们生活在偏远地区; 我们全家人都认为去年冬天肯定是我们永远无法忘 记的。②②雪在年初开始下,断断续续下了十来天。 ①①At first we were all thrilled to see it.②②It fell silently andand relentlessly in large soft flakes untiluntil every ugly patch andand corner of our rather rambling garden was smoothed over andand had become a spotless white canopy. ③③The children soon spoilt its beauty by having snowball fights andand leaving their footprints all over it. ④④Hungry birds too, in search of scraps of food, made delicate impressionson its surface. ⑤⑤It was now, whenwhen the garden was all churned up andand of a dirty grey colour, thatthat a severe frost set in, hardening the snow into ugly lumps of grimy concrete.⑥⑥For the next three months the whole countryside lay in a grip of iron. ①①看见这样的情形,我们一开始都很兴奋。②②雪花很大很软,悄无声息,下 个不停, 最后我们家的那个布局很不规则的花园的每片土地上都蒙上了厚厚的一 层雪,就像是一席洁白无瑕的罩蓬。③③但是,孩子们打雪仗,雪地上满是脚印, 很快就破坏了这种美景。④④觅食的小鸟在雪地上也留下了纤细的爪痕。 ⑤⑤只有在 花园被彻底翻腾过,呈现出肮脏的灰色后,严寒才会到来,把雪硬化成块,就像 灰色的混凝土一样难看。⑥⑥在接下来的三个月里,整个乡村都陷入了冰天雪地。 ①①Every day the birds grew tamer, often waiting hopefully almost on our backdoor step.②②We fed them with bits of cheese, chopped up meat andand any leftovers we had.③③We also put out bowls of water, whichwhich unfortunately within an hour had frozen solid. 1 ①①小鸟变得更加驯服, 常常在我们家后门的台阶上满怀希望地等待。②②我们 用碎奶酪喂它们,我们还把肉和其他剩余食物切碎喂它们。③③还端出几碗水给它 们喝,只可惜不到一个小时,就冻得结结实实。 ①①Indoors it was pretty cold too.②②Our central heating system proved both inadequate and uncooperative: : inadequate partly because it needed overhaulingand partly because the poor state of the doors and most of the windows made a whistling stream of cold air come through ; ; uncooperative because occasionally it simply went on strike.③③To make matters worseTo make matters worse there were tiny holes in the brickwork of many of the rooms.④④As a resultAs a result the water pipes froze so that for several weeks our water supply had to be brought in buckets from a nearby farm.⑤⑤We tried to buy a number of oil-stoves to keep these rooms warm,butbut other people had thought of doing this too — whenwhen we called at the village shop the shopkeeper told us she had sold out andand thatthat although there were more on order they were unlikely to be delivered until the spring — whichwhich, of course, was a great comfort. ①①室内也非常冷。②②我们的中央供热系统很糟糕,很“不合作”:之所以说很糟 糕,部分原因是系统需要全面检修,部分原因是门窗状况很糟,使得风嗖嗖地往 室内钻;之所以说很“不合作”,是因为系统偶尔会“罢工”。③③更糟的是,许多房 间的砖结构上有很多小孔,结果水管冻住了,以至于有几个星期我们的供水就是 靠从附近的一家农场一桶又一桶地往家里提水。④④为了给房间取暖,我们想法设 法去买一些油炉,但是别人也想到了这一点——我们到村里的商店买油炉时, 店 主告诉我们已经卖完了,虽然也有订货, 但是要等到明年春天才能送到———很 显然,这也是一个很大的“安慰”。 ①①Throughout January andand February andand much of