中英文设备材料出口合同
精品文档---下载后可任意编辑 中英文设备材料出口合同模板 买方商标 卖方商标 (设备/材料 名称) 出口合同 合同编号: 卖方: 买方: 年 月 日于 北京 卖方: 地址: 传真: Fax: 电话: Tel: 买方: Buyer: 地址: Address: 传真: Fax: Tel: 上述买卖双方根据下列条件于 年 月 日签订本合同。 The Seller and the Buyer have entered into this Contract on this day of _________on the following terms and conditions. 1、货物: COMMODITY: 序 号 Item No. 货 物 名 称 规 格 与 商 标 Description & Trade Mark 单 位 Unit 数 量 Quantity Unit Price USD/1000pcs 总 价 Total Price Total: USD (允许溢短装 % more or less is allowed) 2、合同总价: TOTAL CONTRACT VALUE : 3、包装: 纸箱散装 Bulk Carton PACKING: 4、保险: [] 根据中国人民保险公司保险条款按发票金额百分之一百一十投保综合险。 INSURANCE:Covering All Risks for 110% of the invoice value as per Insurance Policy of People’s Insurance Company of China [] 由买方自理。 To be effected by the Buyer. 5、运输标志: SHIPPING MARKS: 6、装运港: PORT(S) OF SHIPMENT: 7、目的港: PORT OF DESTINATION: 8、装运期: SHIPMENT PERIOD: 装运条件TERMS OF SHIPMENT: 条件 In case of Terms: 货物由 租船运输。 The vessel shall be booked / chartered by the . 9、付款条件: TERMS OF PAYMENT: □ 合同货物应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭 汇票在提示第十条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前 天开到卖方,而且在装运期结束后至少 天内仍能在中国有效议付。 □ 若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。 Payment hereunder shall be made by confirmed, irrevocable and transferable and transferable without recourse letter of credit in favour of the Seller for the total contract value, opened by a bank acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vessels, and available by draft(s) against presentation of the shipping documents mentioned in Clause 10. The letter of credit shall reach the Seller not less than days prior to the start of the shipment period and remain valid for negotiation in China until the day after the expiry of the shipment Period. Should the Buyer fail to fulfill its obligations mentioned above, the Seller shall, at his discretion, terminate the Contract or accept whole or part of this contract, or lodge a claim for losses thus sustained, if any. 10、装运单据: SHIPPING DOCUMENTS: (a) 商业发票; 正 副 Commercial invoice(s); Original and copy (b) 空白抬头、空白背书、可转让的清洁提单,或指定买方为收货人的记名提单; Negotiable clean bill(s) of lading to order blank endorsed or naming Buyer’s consignee; (c) 原产地证书; 正 副 Certificate(s) of origin; Original copy (d) 装箱单; 正 副 Packing list; Original and copy (e) 保险单(只使用于CIF合同)。 Certificate(s) of insurance (in the case of CIF sales)。 11、合同的完整性与转让: COMPLETE CONTRACT AND ASSIGNMENT: (a) 本合同中的条件和条款构成买卖双方(以下简称“双方”)对合同项下货物的全部和最终理解。对本合同的任何修改、补充或对合同任何条款的免除,均必须经受约束方书面确认,否则无效。 The terms and conditions found within this Contract