语言的域化与反域化:当代影视剧语言特质评析
语言的域化与反域化:当代影视剧语言特质评析 [摘要]本文通过语言学中的“语域”,论及到当代影视创作中的语言 特质问?},指出影视剧语言的杂糅和方言化是语言在“域化”过程中出现 的“反域化”倾向、由于社会提供了相应的认知语境,其“反域化”受到 了大众的语言认同。 [关键词]语域 语境 影视剧 语言认同 一、语域观:由语域谈及的域化 作为一个语言学术语,语域有着不同的定义。Bolinger和Sears认为 “语域是不属于任何一个特定语言社区、而是与交际场合紧密相连的一种 变体。”(《语言面面观》198L P211)《朗文应用语言学辞典》(1985, P277) 称“语域是一种被特定的群体使用的语言变体,这个群体通常共享一个职 业或同样的兴趣。一种特定的语域常常通过一系列的独特的词语或语法结 构来与别的语域区别开来。”而真正将语域观念发扬光大的是英国语言学 家韩礼德(M. A. K. HaHiday),他在上世纪六十年代就提出了 “语域”概念: “语域是一个语义概念。可以把它定义为一个与具有语场、语式、语旨的 情景集合相连的意义集合。”并提出了决定语域的三个社会变量,即语场、 语旨和语式。韩礼德认为,当意义进行交换时,通过这三个变量能够去解 释意义发生的社会环境。简而言之,一个人说话时应该使用什么样的语域, 由他所处的环境、与听话者之间的关系及语言渠道等来决定。不同的场合、 不同的对象以及不同的目的决定了说话者应该使用的语域。 韩礼德的语域观实则探讨了语言学中的一个重要问题,即语言的社会 功能问题。所谓“域”(register),主要是针对语言在社会实际运用中的 使用环境而言的。在各类运用语言的环境里,因不同文化语境而产生的语 域,会反映出不同的文化个性特征。虽然在语域内部存在着相应的语言变 体(Variety),但从整个语言层面上讲,语域可谓是相对固定的,如话语 范围,话语方式和话语风格,以及由此形成的言语社区(Speech community) >社会方言(Sociolect) >个人方言(idolect) >性别方言等等, 基本上遵循着域化的原则。现今我们还能找到不少语言域化的痕迹,如汉 语和英语语言、各方言区词汇、各类行话等,均各自形成稳固的、差异性 极强的内部语言系统,既相互干扰,又各自独立。 语域观有助于我们很好地理解社会中的各类语言现象,深刻的认识社 会中各类语言成品的生成本质。时下风靡社会、广为大众喜爱的影视剧, 其用语特色都可从语域观中得到合理的解释,本文特就此作一阐释。 二、当代影视剧语言特点与反域化 语言的域化丰富了语言系统,并在语音、词形、语义和语法等各方面 显现出丰富多彩的特征。因语义情景类别的不同,人们选用词形和语义的 域度也就有所不同,并由此滋生了多变的语言转换结果。 在当代社会,越来越多的社会用语现象,让人感受到语言正呈现出反 域化的倾向。语言的反域化是指语言在社会运用中不再固守特定的语域, 而是在极力突破语域的边界,造成一种社会语言的大融合,反域化倾向直 接折射于时下的影视剧语言创作之中,并带来语汇杂糅和方言化的特质。 被称为“异类武侠剧”的《武林外传》,在2006年掀起了一股从互联 网到传统媒体的讨论热潮,热捧度一直不减。究其内因,语言的独特运用 是其成功的重要因素。剧中语言使用涵盖了网络词汇、广告用语、流行歌 曲、英语、综艺节目主持人台词、经典影视剧仿词等并通过人物方言化了 的语言加以再现,融古代与现代、历史与现实为一体。正是巧妙借助了网 络时代的思维对各种听觉符号进行了重新编辑和组合,从而满足了当代文 化消费主义环境下特定人群的收视快感。试举几例说明: ① (一代绝顶高手姬无命就这样丧命了……秀才:他不会再醒过来了 吧?老白:应该不会了。小郭:这算是什么说法啊) 秀才(整理仪容,摆好POSE):知识就是力量! ② 我是郭芙蓉,我不会武功,我来自江湖,我与众不同。 ③ I m wrong, I m really wrong, I shouldnot married, if I m not married my husbandWill never die ④ 您大人不记小人过,宰相肚里能撑船,月落呜啼霜满天,夫妻双双 把家还。 ⑤ 额服了 you,额尊敬you,额的内心崇拜you。 ⑥ 莫小贝:鸟牌皂角粉,洗出一代好掌门。 ⑦ 曾经师父的一本武林秘笈摆在我的面前我没有珍惜,等失去以后才 追悔莫及,尘世间最大的痛苦莫过于此。如果上天再给我一次重来的机会, 我会对师父说3个字:“都怨你”。如果非要给这个怨加个期限的话,那将 是1万年…… 例①中,秀才说话引用了名人名言;例②中是对流行歌曲的改版;例 ③是佟掌柜口头禅的英语式;例④是古俗语和现代歌词的大杂检;例⑤体 现了汉英夹杂句式和方言特色;例⑥是对广告语言符号的借用;而例⑦则 是对港台经典喜剧《大话西游》的仿效台词。《武林外传》就是这样在古 时代背景下掺入了大量的现代元素,让人得到轻松、娱乐。据统计,该剧 使用的地方方言达10种之多,典型的就有陕西、天津、河南、东北等地 的方言,使此剧的收视完全跨越了地域障碍,为之增色不少。如佟湘玉的 陕西话,白展堂的沈阳话,郭芙蓉的福建腔,老邢和燕小六则操着满口的 山东话和天津话。其后续语言反映是产生出了一些流行的“粉丝”词语, 如腐竹、香米、汤面、锅巴等。可以说,该剧正是借助了方言(如语音、 词汇、语段等)和杂糅语汇,从而产生了娱乐化的效果。这种“大杂检” 式的语言表现形式,实际上就是语言的一种反域化现象。 比较突出的是,近些年来的影视语言方言化运用日益增多,已成为影 视对话语言的重要构成元素,并形成了影视一大景观一一方言影视剧。从 早些年的《秋菊打官司》,到近几年的《手机》、《美丽的大脚》、《天下无 贼》、《刘老根》、《东北一家人》以及《孔雀》、《心急吃不了热豆腐》、《炊 事班的故事》、《追你到天边》等,我们都能看出方言化的语言创作形式已 渐渐成为影视传播的一大内容。很多独具魅力的台词至今仍为人耳熟,甚 至成为了社会流行词语,如巩俐用陕西方言说的“额要告你”《秋菊打官 司》,张国立用四川方言说的“做人要厚道”、“审美疲劳”《手机》等,其 它如倪萍的陕北方言《美丽的大脚》,王宝强的河北方言、尤勇的陕西话 《天下无贼》,《刘老根》、《东北一家人》里的东北方言等。不仅如此,连 近些年广为全国观众喜爱的春晚小品也更多地凸显方言特质。难怪有人 称,方言影视剧正激起了当代社会处于“审美疲劳”时期观众的好奇之心。 一些地方文艺工作者,也加大了影视剧方言化的创作进程,涌现了很 多富有地域特色的方言影视剧,并向全国推广。如川渝方 言影视剧就有 较多的方言化了的经典作品,早期的就有《抓壮丁》,近些年的有《凌汤 圆》、《山城棒棒军》、《傻儿师长》(傻儿系列剧)、《老坎客栈》、《死水微 澜》(川语版)、《府河人家》、《下课了,要雄起》、《方脑壳外传》等,甚 至还出现了模仿《武林外传》而将方言区内的一些变体方言“杂糅”在一 起的影视作品和用方言配音改版的作品(如方言版《猫与老鼠》、“卓?e林 系列喜剧”)。可以这样说,在不同的方言区,就有不同的方言化了