师表原文及翻译
师表原文及翻译师表原文及翻译 出师表介绍出师表介绍: 《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主 刘禅上书的表文, 阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的 期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。历史上有《前出 师表》 。 至于三国演义中的后出师表, 并没有证实。 通常所说的 《出 师表》一般指《前出师表》。表,古代向帝王上书陈情言事的一种 文体。 出师表原文出师表原文: 先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此 诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外 者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝 遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠 谏之路也。 宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。 若有作奸犯科及为忠善者, 宜付有司论其刑赏, 以昭陛下平明之理, 不宜偏私,使内外异法也。 侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑 忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小, 悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。 将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝 称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能 使行(háng )阵和睦,优劣得所。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉 所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(hu án)、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之 臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于 诸侯。先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于 草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾 覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣! 【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数。所以读y òu】 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧 叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛。 今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú) 钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠 陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效, 不效,则治臣之罪, 以告先帝之灵。 若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦 宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受 恩感激! 今当远离,临表涕零,不知所云。 出师表翻译: 先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三 国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫 廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身, 大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因) ,想 要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发 扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当 随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的 言路。 皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏, 不应该有所不同。 如果有做奸邪事, 犯科条法令和忠心做善事的人, 应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明 的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人, 他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。 我认为 (所有的) 宫中的事情, 无论事情大小, 都拿来跟他们商量, 这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多 的好处。 将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先 帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中 的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心, 好的差的各 自找到他们的位置。 亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人, 疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟 我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗 憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死 报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指 日可待了。 我本来是平民,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命,不 奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,见识短浅,降低身 份委屈自己,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见, 我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败 的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十 一年了。 先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。 接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实 现,以致损伤先帝的知人之明, 所以我五月渡过泸水,深入到人烟 稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、 率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲 除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我 用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情 理, 有所兴革, 毫无保留地进献忠诚的建议, 那就是郭攸之、 费祎、 董允等人的责任了。 希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没 有成功,就惩治我的罪过, (从而)用来告慰先帝的在天之灵。如 果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢, 来揭示他们的过失; 陛下也应自行谋划, 征求、 询问治国的好道理, 采纳正确的言论,以追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。