EverydayEnglish每日一句英语
1、Do your mean to say you ve given up your job? 你真的放弃了那份工作? mean to say: admit readily愿意承认(一般用于疑问句),强调语气。 You don t mean to say you hit her?你当真打 了她? You don t mean to say you talked to him about me?你不会真的和他谈起我 了 吧? 2、Nothing succeeds like success. 一顺百顺,一通百通。 一句英语中常见的习语,很地道的英文。英文对这个的解释是“Success breeds more success(成功孕育更多的成功),A person who has a small success expects it to be followed by a bigger one.“。Succeed,动词“成功,继承“(To accomplish something desired or intended; to come next in time), 一个字一个字的翻译,应该就是,没有 什么如同成功那样接踵而至。 3、The monthly installments on the car were paid up. 买汽车的月还款已经付清。 pay up:pay in full 付清 My goods have vanished and the insurance company will have to pay up. 我那批货丢失了,保险公司要偿付所有的保险金。 4、I am only a regular 9-to-5er.我只是一个平凡的朝九晚五上班族。 中文的“朝九晚五”应该就是从英文9-to-5这个字直接翻过来的。由于上班族 的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点,所以才有9-to-5这个用法, 指的就是很一般上下班的工作。另外像这种上班族也可以自称是一个9-to-5er,也 就是指作这种朝九晚五工作的上班的人。 I don t want to work 9 to 5 for the rest of my life. 我不想下半辈子都做朝九晚五的工作。 5、He had nothing but a cup of tea this morning.他今天早上只喝 了 杯茶。 nothing but: nothing except; only; nothing else but 只;不过 It9s nothing but an ordinary watch.这只是块普通的表。 6、Why are you all turning on me ?你们为什么都冲我来了? 我们常见的turnon是指“打开(收音机、电灯等),拧开(瓶盖)”,在此处 trun on (sb)指“攻击“。 Michael, turning on the company put me and you at even greater risk. 迈克,跟公司作对会让你们和我冒更大的危险。(电视剧《越狱》经典台词) 7、Sorry, I put my foot in my mouth.对不起,我说错话了。 这就是当你说了不该说的话时,突然发觉你说错话了,就会这么说。有一次 我跟老美在聊天,他跟我说某某人是Jerk(俚语:A dull, stupid, or fatuous person), 想不到他一回头,那人就在我们旁边。他就很快说了 一句,4tI put my foot in my mouth.,, 8、He is not much of a cook.他不是个好厨师。 not much of: not very good as 不彳艮好 I m not much of a mechanic, I m afraid, but I ll have a look at your car if you like. 我恐怕不是一个很熟练的技师,但如果你愿意的话,我就看看你的汽车。 9、I,d be indebted.我感激不尽。我欠您(一个人情)。 动词indebt,使负债,使受恩惠;相对应的,indebted的意思就是,负债的, 感恩的(Morally, socially, or legally obligated to another; beholden.)。 10、English is his Achilles heel.英文是他的致命伤。 英语口语中一些特定的表达方式往往有些历史渊源,这个“阿基琉斯之踵” (Achilles heel)就来自于希腊神话的故事,表示“致命伤、最大的弱点”之类的 含义。相传,英雄Achilles还是婴儿的时候,他的母亲把他浸泡在圣河中,因此 Achilles全身刀枪不入。由于是倒着浸入河中,只有脚跟露在外面,所以脚跟处 成为他的弱点。后来,特洛依战争的时候,Achilles就是被射中脚踝身亡。 11、Innocent until proven guilty,证据不足不能定罪。疑罪从无。无罪假定。 看似一个法律术语,却是一个在生活中经常能够用到和听到的句子,就好象 会计学的名词“低值易耗”早已成为人们的日常用语一样。这个句子字面意思就 是,直到被证明有罪,都(被视为)是清白的。补充成完整的句子,可以是:A man is presumed immocent until he is proven guilty. 英文对这个句子的解释是:In a court of law, the accused person is presumed innocent at the start. The burden of proof always rests on the accusser, not the accused. The jury will not convict the person unless the proof is clear.(在法庭上,被告最初 是被假定为清白的。寻找证据的责任在原告而不在被告。除非证据充足,陪审团 不会认为被告人有罪。) 12、AlPs fair in love and war.爱情和战争中人人平等。 句子的字面意思是,在爱情和战争中一切都是公平的,实际表达的含义却是: 战争是残酷的,爱情是盲目的,身陷其中的人为了生存、因为冲动会不择手段甚 至违背现行规则(英文解释是:People in love and soldiers in wartime are not bound by the rules of fair play.This proverb is frequently used to justify cheating, or used when two people are contending for the love of a third. )o 这是一句产生于16世纪的英文格言,很容易被字面意思迷惑,所以,读英 文也切忌望文生意。如