英汉最常见的十大文化差异综述
英汉最常见的十大文化差异综述 1.1.回答提问回答提问 中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对” 或者“不对”。如: “我想你不到 20 岁,对吗?” “是的,我不到 20 岁。” (“不,我已经 30 岁了。”) 英语中, 对别人的问话, 总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes” 或者“No”。如: “You renotastudent ,areyou?” “Yes,Iam.” (“No,Iamnot.”) 2.2.亲属称谓亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心, 一代人为一个称谓板块, 只区别男性、 女性, 却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。 显得男女平等。 如: 英文 “grandparents, grandfather, grandmother”, 而中文“祖辈、 爷爷、奶奶、外公、外婆”。 再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、 叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。 还有,英文中的表示下辈的“nephew 和 niece”是不分侄甥的, 表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。 1 英汉最常见的十大文化差异综述 3.3.考虑问题的主体考虑问题的主体 中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如: 你想买什么? 您想借什么书? 而英语中,往往从自身的角度出发。如: CanIhelpyou? WhatcanIdoforyou? 4.4.问候用语问候用语 中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如: 您去哪里? 您是上班还是下班? 而西方人往往认为这些纯属个人私事, 不能随便问。所以他们见 面打招呼总是说: Hi/Hello! Goodmorning/afternoon/evening/night! Howareyou? It salovelyday ,isn tit? 5.5.面对恭维面对恭维 中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。 如: “您的英语讲得真好。” 2 英汉最常见的十大文化差异综述 “哪里,哪里,一点也不行。” “菜做得很好吃。” “过奖,过奖,做得不好,请原谅。” 西方人从来不过分谦虚, 对恭维一般表示谢意,表现出一种自强 自信的信念。如: “YoucanspeakverygoodFrench.” “Thankyou.” “It sawonderfuldish!” “Iamgladyoulikeit.” 所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No, Idon tthinkso.” 这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。 6.6.电话用语电话用语 中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。 “喂, 您好。 麻烦您叫一声王伟接电话。 ”“我是张英, 请问您是谁?” 英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,thisisJohn speaking.” “CouldIspeaktoTomplease?” “IsthatMaryspeaking?” 西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。 如: “Hello,52164768,thisisJim.” 3 英汉最常见的十大文化差异综述 中国学生刚开始学英语会犯这样的错误: “Hello,whoareyouplease?” 7.7.接受礼物接受礼物 中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及 待地拆开。受礼时连声说: “哎呀,还送礼物干什么?” “真是不好意思啦。” “下不为例。” “让您破费了。” 西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好: “Verybeautiful!Wow!” “Whatawonderfulgiftitis!” “Thankyouforyourpresent.” 8.8.称呼用语称呼用语 中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反 感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼 “Mr.”,对未婚女士统称 “Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。 中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生 人也要以亲属关系称呼。如: “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。 9.9.体贴他人体贴他人 4 英汉最常见的十大文化差异综述 在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接 受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无 微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马 龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他 得到的却是怒目而视。请看下面的对话: Chinesestudent :Mr.White,youaresopale ,areyousick? Englishteacher :Well.yes.Ihavegotabadcoldforseveraldays. Chinesestudent :Well,youshouldgotoaclinicandseethe doctorassoonaspossible. Englishteacher :Er.whatdoyoumean? 中国人建议患上感冒的人马上去看医生, 表示真诚的关心。而美 国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答: “I msorrytohearthat.”就够了。 10.10.请客吃饭请客吃饭 中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴, 不断地劝客人 享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。” 行动上多以主人为客人夹菜为礼。 西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是 实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多 的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Helpyourselftosome vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。 5 英汉最常见的十大文化差异综述 可见在学习语言的过程中, 不可忽视语言交际中的文化倾向, 要 适时导入相关的文化背景知识, 以充实学习者的知识结构, 提高认知 能力。 6