登高原文及翻译讲解
《登高》原文及翻译讲授《登高》原文及翻译讲授 作品原文作品原文 《登高》⑴ 杜甫 风急天高猿啸哀⑵ , 渚(zhǔ)清沙白鸟飞回⑶. 无边落木萧萧下⑷ , 不尽长江滔滔来. 万里悲秋常作客⑸ ,百年多病独登台⑹. 艰苦苦恨繁霜鬓(bìn)⑺, 潦倒新停浊酒杯⑻.[1] 注释注释 ⑴诗题一作《九日登高》 .古代阴历九月九日有登高习俗 .选自 《杜诗详注》.作于唐代宗大历二年(767)秋天的重阳节. ⑵啸哀:指猿的啼声凄厉. ⑶渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地.鸟飞回:鸟在急风中飘 动回旋.回:回旋. ⑷落木:指秋天飘落的树叶.萧萧:模仿草木飘落的声音. ⑸万里:指远离家乡.常作客:长期流浪异域. ⑹百年:犹言平生,这里借指晚年.[2] ⑺艰苦:兼指国运和自身命运.苦恨:极恨,极其圆满.苦,极.繁霜 鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪. 繁,这里作动词,增多. ⑻潦倒:衰颓,掉意.这里指年轻多病,志不得伸.新停:方才停滞. 杜甫晚年因病戒酒,所以说“新停”. 译文译文 风急天高猿猴啼叫显得十分哀思,水清沙白的河洲上有鸟儿在回旋. 无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滔滔奔驰而来. 悲对秋景感叹万里流浪长年为客,平生当中疾病缠身今日独上高台. 历尽了艰苦苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯. 作者简介作者简介 杜甫(712-770)字子美,自号少陵野老,世称杜少陵.生于河 南巩县(今河南省巩义市).天宝中期到长安,仕进无门,困顿了十 年,才获得右卫率府胄曹从军的小职 .安史之乱开端,他亡命颠沛, 为叛军所俘;出险后授官左拾遗.后弃官西行,入蜀假寓成都,一度 在剑南节度使严武幕中任检校工部员外郎 ,故又有杜拾遗.杜工部 之称.晚年举家东迁,途中留滞夔州二年,出三峡,流浪鄂.湘一带, 贫病而卒. 杜甫生涯在唐朝由盛转衰的汗青时代 ,其诗多涉笔社会动荡 . 政治阴郁.人平易近疾苦,被誉为“诗史”;其人忧国忧平易近 ,人 格崇高,诗艺精深,被奉为“诗圣”.他擅长应用古典诗歌的很多体 系体例,并加以创造性地成长.他是新乐府诗体的开路人.他的乐府 诗,促成了中唐时代新乐府活动的成长.他的五七古长篇,亦诗亦史, 睁开铺叙,而又出力于全篇的回旋来去 ,标记住诗歌艺术的高度成 就.他在五七律上也表示出明显的创造性 ,积聚了关于声律.对仗. 炼字炼句等完全的艺术经验 ,使这一体裁达到完全成熟的阶段 .杜 甫是唐代最巨大的实际主义诗人,与李白并称“大李杜”.存诗 1400 多首,有《杜工部集》传世. 题解题解 这首诗作于唐代宗大历二年( 767)秋.当时安史之乱已经停 滞四年了,但地方军阀又乘时而起,互相争取地盘.杜甫本入严武幕 府,依托严武,惋惜严武不久病逝,使他掉去了依附,只好分开经营 了五六年的成都草堂,买舟南下,本想直达夔门,却因病魔缠身,在 云安呆了几个月后才到夔州 .如不是当地都督的照料 ,他也不成能 在此一住就是三个岁首.而就在这三年里,他的生涯依旧很困苦,身 材也异常不好. 这首诗就是五十六岁的老诗人在这极端困顿的情形下写成的. 那一天,他独自登上夔州白帝城外的高台 ,登高临眺,百感交集.望 中所见,激起意中所触;萧瑟的秋江风景,激发了他出身漂荡的感叹, 渗入了他老病孤愁的哀思 .于是,就有了这首被誉为“古今七言律 第一”的绝代之作. 句解句解 风急天高猿啸哀风急天高猿啸哀, ,渚清沙白鸟飞回渚清沙白鸟飞回. . 天高风急,秋气肃杀,猿啼哀啸,十分悲惨;清清河洲,白白沙滩,鸥 鹭低空回翔.首联两句,对举之中仍复用韵,且句中自对,无一虚设. 这是诗人登高看到的气象 ,组成一幅悲惨的秋景丹青 ,为全诗定下 了基调.登高而望,江天本来是坦荡的,但在诗人笔下,却令人强烈 地感触感染到:风之凄急.猿之哀鸣.鸟之回旋,都受着无形的秋气 的掌握,仿佛万物都对秋气的光降惶然无主.“风急”,夔州位于长 江之滨,三峡之首的瞿塘峡之口,素以水急.风大著称.“猿啸哀”, 巫峡多猿,鸣声凄厉.当地平易近谣说:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三 声泪沾裳.”“渚”,水中的小块陆地. 无边落木萧萧下无边落木萧萧下, ,不尽长江滔滔来不尽长江滔滔来. . 落叶漂荡,无边无际,纷纭扬扬,萧萧而下;奔驰不尽的长江,澎湃彭 湃,滔滔奔驰而来. 颔联为千古名句,写秋天肃穆萧杀.空旷广阔的 风景,一句仰视,一句俯视,有疏宕之气.“无边”,放大了落叶的地 势,“萧萧下”,又加速了飘落的速度 .在写景的同时,深邃深挚地 抒发了本身的情怀,传达出时光易逝,壮志难酬的感怆.它的境界异 常壮阔,对人们的触动不限于岁暮的感伤 ,同时让人想到性命的消 失与有限,宇宙的无限与永恒.透过沉郁悲惨的精工对句,显示着诗 人出神入化的笔力,有“建瓴走坂”.“百川东注”的彭湃气概.前 人誉为“古今独步”的“句中化境”. 万里悲秋常作客万里悲秋常作客, ,百年多病独登台百年多病独登台. . 我万里流浪,长年旅居异域,对此秋景,更觉伤悲;有生以来,疾病缠 身,今日独自登临高台.颈联是诗人平生颠沛流浪生涯的高度归纳 综合,有顿挫之神.诗人从空间(万里).时光(百年)两方面着笔, 把久客最易悲秋,多病独自登台的情感,融入一联雄阔高浑的对句 之中,情景融合,使人深深地觉得他那沉重的情感脉搏.说话极为凝 炼,乃千古名句.宋代学者罗大经《鹤林玉露》析此联云:“万里, 地之远也;悲秋,时之惨凄也;作客,羁旅也;常作客,久旅也;百年, 暮齿也;多病,衰疾也;台,高迥处也;独登台,无亲友也;十四字之间 含有八意,而对偶又极准确.”“八意”,即八可悲:异域作客 ,一 可悲;常作客,二可悲;万里作客,三可悲;又当萧瑟的秋天,四可悲; 年已暮齿,一事无成,五可悲;亲友亡散,六可悲;孤零零的独自去登, 七可悲;身患疾病,八可悲. 艰苦苦恨繁霜鬓艰苦苦恨繁霜鬓, ,潦倒新停浊酒杯潦倒新停浊酒杯. . 时世艰苦,生涯困苦,我常恨鬓如霜白;浊酒销忧,却怎奈潦倒,以至 须要停杯.尾联转入对小我身边琐事的哀叹 ,与开篇《楚辞》般的 寰宇雄浑之境 ,形成惨烈的比较.“苦恨”,甚恨,意思是愁恨很 深.“潦倒”,犹言困顿衰颓 ,狼狈掉意.新停浊酒杯:一般说明为 戒酒,不当.“停”是暗示某种动作状况延续途中的一时中止,这一 句是说,我一人登台,独饮浊酒,无亲友相伴,慢慢举起销忧浇愁的 酒杯,停在嘴边——我的身材已推却不了啦,至今喝酒不竭.不曾有 过停杯体验的我 ,不由为本身身心之衰觉得愕然.新,指初次消 失.“浊酒”是相对于“清酒”而言,是一种带糟的酒,就像今天的 米酒,古时称之为“醪”. 评解评解 这是一首最能代表杜诗中气象悲凉阔大.气概浑涵汪茫的七言律诗. 前两联写登高闻见之景,后两联抒登高感想之情.由情选景,寓情于 景,浑然一体,充分表达了诗人长年流散 .忧国伤时.老病孤愁的庞 杂情感.而格调却雄浑高爽,大方激越,高浑一气,古今独步. 这首律诗很特殊,其四联句句押韵,皆为工对,且首联两句,又句中 自对,可谓“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”.就写景而 言,有工笔细描(首联),写出风.天.猿.渚.沙.鸟六种景物的形. 声.色.态,每件景物均只用一字描述 ,却活泼形象,精华精辟传神; 有