蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
 

从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告

  • 资源ID:55776319       资源大小:11.62KB        全文页数:3页
  • 资源格式: DOCX        下载权限:游客/注册会员    下载费用:5积分 【人民币5元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要5积分 【人民币5元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告

精品文档---下载后可任意编辑 从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告 一、讨论背景和意义 随着全球化的进程和国际交往的不断深化,影视文化的传播越来越重要,其中字幕翻译起到了至关重要的作用。作为影视文化的跨文化传播工具,字幕翻译既要准确传达原文信息,同时也需要考虑到目标语言的口语化和符合本土文化习惯的特点。因此,对字幕翻译质量的讨论具有重要的现实意义。 辛普森一家作为一部富有代表性的美国动画剧集,已经深化人心,远销全球。本讨论旨在从目的论视角探讨影视字幕在跨文化传播中的翻译策略和方法,以期为影视文化的跨文化传播提供一定的借鉴。 二、讨论问题和目标 2.1 讨论问题 影视文化的跨文化传播涉及到不同语言和文化的沟通,因此字幕翻译需要在保证准确度的同时,考虑到目标文化的特点。本讨论主要探讨以下问题 1. 在影视翻译中,如何平衡原文信息和目标语言的文化差异 2. 字幕翻译应该如何处理辛普森一家中的文化障碍 3. 字幕翻译应该如何运用加点和脚注等方式,使得翻译更符合目标文化的习惯 2.2 讨论目标 本讨论主要通过对辛普森一家的影视字幕翻译进行深化分析,旨在 1.探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的重要性和作用。 2.分析辛普森一家中的文化因素在翻译中的处理方法和策略,以期找到对于跨文化传播具有普遍借鉴意义的翻译方式和技巧。 3.讨论方法和步骤 3.1 讨论方法 本讨论采纳文献调研和分析的方法,主要通过对相关文献的梳理和分析,结合实例进行分析,探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的策略和方法。 3.2 讨论步骤 具体讨论步骤如下 1.文献调研通过检索相关文献,收集与影视字幕翻译在跨文化传播中的翻译策略和方法相关的文献。 2.数据收集收集辛普森一家的影视字幕翻译样本及其他相关素材。 3.数据分析对影视字幕翻译样本进行分析,探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的翻译策略和方法。 4.实例分析选取几个代表性的例子,对翻译中存在的问题进行深化分析。 5.理论总结归纳总结对影视字幕翻译在跨文化传播中的策略和方法的认识。 4.预期成果 本讨论的预期成果如下 1.深化探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的策略和方法。 2.分析辛普森一家的影视字幕翻译样本,发现翻译问题,探讨解决方法。 3.提出一些有针对性的方法和策略,为影视字幕翻译在跨文化传播中提供参考。

注意事项

本文(从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告)为本站会员(dajiefude)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开