蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > PDF文档下载
 

文言文翻译方法

  • 资源ID:55490066       资源大小:502.75KB        全文页数:9页
  • 资源格式: PDF        下载权限:游客/注册会员    下载费用:10积分 【人民币10元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要10积分 【人民币10元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

文言文翻译方法

文言文翻译方法 2011-11-20 012336 转载 ▼ 标签分类语文资料 教育 文言文翻译方法 一、文言文翻译的标准信、达、雅 “信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。 二、文言文翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅 直译,指译文要与原文保持对应关系, 重要的词语要相应的落实, 要尽力保持原文遣词造 句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下, 灵活翻译原文的词语,灵活处理原 文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 三、文言句子翻译的方法留、换、删、补、调等。 1.保留法 保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书 名、度量衡单位等。 例至和元年七月某日,临川王某记。游褒禅山记 译文至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。 2.替换法 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。 例先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。出师表 译文先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前来拜访我)。 3.删削法 文言中有些虚词的用法, 在现代汉语里没有相应的词替代, 如果硬译反而别扭或累赘, 译文 时可删削。这些词包括发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别 连词及偏义复词中虚设成分等。 例师道之不传也久矣。 译文从师的风尚不流传很久了。 4.增补法 原句中有省略或古今用词不同的地方, 可根据现代汉语语法增加或补充一些成分, 使译文显 豁通顺。包括 ①单音实词对译成双音实词 例更若役,复若赋,则如何 译文变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢 ②数词后面增加量词 例轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。向脊轩志 译文向脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。 ③省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。 例曰“独乐乐,与人乐乐,孰乐”曰“不若与人。”庄暴见孟子 译文 (孟子) 问 “一个人欣赏音乐快乐, 和别人一起欣赏音乐也快乐, 哪一种更快乐呢” (齐宣王)回答说“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。” ④补充行文省略的内容,如关联词语等。 例然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。游褒禅山记 译文然而体力足以达到(却没达到),在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。 5.移位法 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同, 译文时,应按现代汉语的语法习惯及时 调整。包括主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。 例蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。劝学 译文蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨,(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由 于)用心专一的缘故。 6.意译,既是一种翻译的方式,也是一种翻译的方法。意译的情况 ①使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。 例东曦既驾,僵卧长愁。促织 译文太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。 ②紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。 例怀敌附远,何招而不至 译文使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢 ③为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。 例有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。过秦论 译文(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。 7.补充要点 掌握并使用这些方法, 不一定就能达到“信达雅”的标准,还要贯彻“词不离句,句不离篇” 的阅读精神,联系大小语境进行考察,使句意与文意贴切。 欢迎下载2 四、文言翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。 五、如何达到“信”“达”“雅”的要求 1、注意古今词义、色彩的变化 ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化) 译先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。 ②璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化) 译璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 ③所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化) 译(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。 2、注意词类活用现象 ①一狼径去,其一犬坐于前。(名做状) 译一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。 ②君子死知已,提剑出燕京(为动) 译君子为知已而死,提着剑离开燕京。 ③先生之恩,生死而肉骨也。(中山狼传)(使动) 译先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊 3、注意有修辞的语句的翻译 ①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻) 译于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防 ②臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎(借代) 译我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢 ③何故怀瑾握瑜而自令见放为(比喻) 译文为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢 4、注意有委婉说法的语句的翻译 ①若有 从君惠而免之,三年将拜君赐 译如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。 ②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(陈情表)。 译我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志 愿,把她嫁给了别人。 欢迎下载3 5、符合现代汉语表达的习惯 ①庖丁为文惠君解牛。译一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”) ②死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。 译文牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。 牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。 6、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句) ①公之视廉将军孰与秦王(省略句) 译你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。 ②何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎(介词结构后置) 译对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢 ③安在公子能急人之困也(主谓倒装) 译公子能急人之困的美德,表现在哪里呢 ④人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎(定语后置、省略) 译文人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢 ⑤予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句) 译我被拘留不能回 基本方法直译和意译。 文言文翻译的基本方法

注意事项

本文(文言文翻译方法)为本站会员(wangxing103)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开