蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > PDF文档下载
 

赛珍珠与沙博里水浒传翻译比较

  • 资源ID:54692401       资源大小:121.06KB       
  • 资源格式: PDF        下载权限:游客/注册会员    下载费用:5积分 【人民币5元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要5积分 【人民币5元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

赛珍珠与沙博里水浒传翻译比较

龙源期刊网 赛珍珠与沙博里水浒传翻译比较 作者赵晨辉周萍 来源江苏理工学院学报2016 年第 01 期 摘要赛珍珠和沙博里分别翻译的水浒传是这部名著英译的两个最有影响的译本。通 过从微观层面分析赛珍珠和沙博里在人物绰号、固定短语与比喻语言等方面具体的翻译操作, 指出两位译者的翻译策略和各译本的语言特色。虽然赛译本在国外仍然最具影响力,但沙译本 在译文质量上总体优于赛译本。 关键词赛珍珠;沙博里;水浒传;翻译;比较 中国分类号H315.9 文献标识码A 文章编号2095-7394(2016)01-0015-05 水浒传是我国四大名著之一,其鲜明的人物形象在我国广为流传,家喻户晓。20世 纪 30年代,水浒传被赛珍珠首次翻译成英语,开始在欧美传播。之后这部长篇名著又出 现了多个译本,杰克逊、沙博里和登特一杨父子也对水浒传进行了英译。目前水浒传 最有影响的译本有两个赛珍珠翻译的和沙博里翻译的(以下简称赛译和沙译)。 长期以来,国内外学者对这两个译本有不少针锋相对的观点。赛译水浒传最早出版并 受到读者的热烈欢迎,登上美国“每月图书俱乐部”排行榜,此后又多次再版,在欧美具有较大 影响,也成为支持赛译水浒传研究者观点的主要依据。然而,赛译水浒传就像赛珍珠 其人一样,在国内学界却是一个极具争议的话题,一直褒贬不一。2000年前,批评的声音占 据了绝对优势,“误译、死译、硬译”指责之声不绝于耳,最具代表性的批评者当属鲁迅和钱格 川;2000年后,一些学者从新的角度对赛译水浒传进行了研究,肯定的声音逐渐多了起 来,其中最具代表性的是马红军2003年发表的论文“为赛珍珠的‘误译’正名”,但是反对之声也 从未停止过。沙译水浒传自面世以来,在国内受到了广泛好评,在国外也受到不少学者的 赞誉,如纽约市哥伦比亚大学教授兼汉学家L.C.佳富、美国文学评论家约瑟夫麦克莱兰、圣 路易斯华盛顿大学教授罗伯特。E.海格尔、丹佛大学教授波顿.拉费尔等,但是沙译水浒传 在国外的读者较少,影响也远不如赛译水浒传。现就选取水浒传中一些语言特点鲜明 和文化蕴含丰富的内容,把赛译本和沙译本作一对比,分析赛珍珠和沙博里的翻译策略和语言 特点。 一、赛珍珠与沙博里翻译方法比较 (一)绰号的英译 绰号是水浒人物的普遍现象,表示一个人最为显著的特征或绝技,具有深厚的民族文化特 色,蕴含着特定时代的褒贬和爱憎,体现着汉民族的审美心理,一直为人们津津乐道。绰号的

注意事项

本文(赛珍珠与沙博里水浒传翻译比较)为本站会员(siyifu123)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开