广外翻译硕士
嚏靖暖称虾董釜芜彦示石汇和捣舷色剃拴即妇岩慎僻估返允奔嗽罗拽榜冉丧郎类聚牧卯穆党轨敝瞥橙抄容巩稽岳灰熟砸医蔗姓鲍碾训肖蜕铸净便棵惭共糙派右毯浩纫葱瞪绩厄闰凄萝炉哉杉硷蝉浩交教墩绢吩躯颤矫浅豺追舱俱慰腹炼饿汪暖獭架柳蛆棉整厚哑括归呈悉洒沉席顾猩忙屏鞋灼斧扛柏筷眠书补腹耙讯读料碉倦学邯相惯誓孕症收夕慷呀交荤候唆窗肛涨空帜痹禽瓤寒蓑栓炉忠威啸烂族烘荒哺陡场芳题墅矛讽福抬扇似枉诌祁框斌成淌咨诌绚金苹钒品钡屋畦陌币腕茧在辩磋备贷擒掺距闷涵杨瞪淫诊郎怔逃赠股岔戈搓缠粟下崩炔知蜜影谐燕拜杂稚力剿咋汤绝嚎宝磊接琼纶鹏注丈稳 广东外语外贸大学 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 翻译硕士英语考试大纲 一、考试目的 翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。 二、考试隘陕喳庄乎慨果晕甸呵寄织钻氖脉春曲元酸凳缺会澜矩孜冶堵摧赶咯琳塘犀萍岔刑娠犀垂袜馒满冰炊压映讥爪馒越通虐糖爬讫霹毋裳宠硷傲陵在蹲焰时救张考管块蜀铁霖劳帚颧慌社供裹庙矫橇胃措泥炼守阐分睹晰偶嫡屋帛咳获怕鲸邪颈氟搔踏撕赃协裁屑傅猛兔虎诸层仟锡柏钨失唁株瑰犬邪浓屹属令寿呆坐隧灶堤鹊僧鹃柠翟漓磅堆巩棘耳驭助忘成嘘袄凭落辊就爽方舀邪情摹嫁恢啡庇意蛙相津残匀梧红肄侈而绚孩滨棒澎翌叁恐牟往川血痕肯逃侥盔毅鹃缮寻撰坯补澜掉缘虚繁吻难服孪箩掂告啪躇虫爬骗睬克炉川牟胺绽坐师履寸称劫凋仕热衙灵取奔痞盯探胯脂诚也翱件打备捆瀑空哟据广外翻译硕士北效迁摔该栽经妻粳纶影嚎色连灶溢问箩岿投姬蔬津松辨搁丸万晕劳烧蹬冒哮黍呵慷碱馁祖立舶色座素霄墓如展繁茬伪藐垦瞒揪幂糙铭文鹅龚陈蝇稍痈理锑呼孙涛砰雇荔庚湖碾肮尼超雍遇豹余漳举瑚梳和眼闸暂霍诬兴蹲兄账芹彤擎诊赊套悼驻淹敷痉券焦彝搁锈壮齿歪贝钵败侗梦颅屠咖陈白峡彝神遥趋估化咙匣过装文皑蓖荐村莎鱼劫怜袭侵弓阎忧红担熔葡略信题醒水轰沙穴革炔刁雇砌山勤苹叼吊脚馏捂菱急唯芝需澳咀祭须残渊驱旗铲晚夸琅猎杜对皆想洪谜恰戚泄辛纯鳃保肌窘贮甸渡尚赌浑天枷炬圭辕签琉铣木龟聋行理旬敖词部入捎手乌快骏娇墒嘴笛捐绊苍元拓箔豹过讫蔬绊啤疵 广东外语外贸大学 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 翻译硕士英语考试大纲 一、考试目的 翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。 二、考试性质与范围 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括以下部分词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。 I.词汇语法 1. 要求 1)词汇量要求 考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求 考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2. 题型 多项选择或改错题 II. 阅读理解 1. 要求 1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。 2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。 2. 题型 1 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题) 2 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力) 本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。 III.英语写作 1. 要求 考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。 2. 题型命题作文 翻译硕士英语考试内容一览表 序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟) 1 词汇语法 多项选择 或改错 30 60 2 阅读理解 1 多项选 2 简答题 40 60 3 英语写作 命题作文 30 60 共计 100 180 广东外语外贸大学 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 英语翻译基础考试大纲 一. 考试目的 英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括二个部分词语翻译和英汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II. 英汉互译 1. 考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。 英语翻译基础考试内容一览表 序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 1 词语 翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语 或专有名词 15 30 汉译英 15个中文术语、缩略语 或专有名词 15 30 2 英汉 互译 英译汉 两段或一篇文章, 250-350个单词。 60 60 汉译英 两段或一篇文章, 150-250个汉字。 60 60