蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > PDF文档下载
 

MTI复试常规问题

  • 资源ID:54769758       资源大小:211.51KB        全文页数:6页
  • 资源格式: PDF        下载权限:游客/注册会员    下载费用:5积分 【人民币5元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要5积分 【人民币5元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

MTI复试常规问题

一、一、questions about you and majorquestions about you and major LearningLearning 1、why do you choose this major, MTIMasters of Translation and Interpreting instead your original major 为什么选择这个专业而非大学专业 2、what do you know about MTIMasters of Translation and Interpreting 你对 MTI 有什么了解 7.what is the difference between MAmaster of artsand MTImaster of translation MA 和 MTI 的区别 8 why do you choose our university 为什么选择南开 3、do you have any real experiences in translation or interpreting If so, what have you learned from them 有没有翻译经验从中学到了什么 4、have you ever met any full-time interpreter 有没有见过全职翻译 5、please give us a brief introduction about the translation courses in your collage, what have you learned from that 简要介绍大学里的翻译课程你从中学到了什么 7、Do you think to be a translator or an interpreter is profitable 你觉得做翻译赚钱吗 8、what should a good interpreter be like What kind of qualities should he have 好的口译译员是什么样的应该具备什么样的素质 Be an extremely good listener. Interpreters need to pick up on every intent and every meaning. They must make sense of a message composed in one language while articulating the same message in another tongue. Have an extensive vocabulary of multiple languages. working in real-time, they can rarely consult a dictionary or reference materials. Be culturally aware. trans the words into a comparable statement that the target audience can understand. Cope with stress and self-control when dealing with difficult speakers. Not everyone speaks with precision and clarity accents can be difficult to discern. Show emotional resilience Legal and medical interpreters are often involved in cases that are difficult to witness, such as murder trials, emergency medical situations or even deaths. 9 、what is the difference between translation and interpreting 口译和笔译的区别 The interpreter translates orally, while a translator interprets written text. The translator’s key ability to understand the source language and the culture of the country where the text originated, then using a good library of dictionaries and reference materials, to render that material clearly into the target language An interpreter, must be able to translate in both directions on the spot, without using dictionaries or other reference materials. Interpreters must have extraordinary listening abilities 10、Have you encountered any problems in interpreting 口译时有没有遇到什么问题 11、In your mind, what is the ideal life for an interpreter 口译译员的理想生活是什么样的 12 if you are admitted by this university, what is your plan for next two years 如果录取,你研究生期间有什么计划 13、compared to other students, what is your strength What is your weakness你的优点是什 么优势 缺点 14 what is your thesis about你的论文是关于什么的 15 do you know the history of interpretation 口译的历史 4. In history when do you think the interpreting is applicable 历史上你什么时候觉得口译有用 the identification of interpreting as a career was in 20th century 1919 Paris peace conference 1940s Nuremberg Trialssimultaneous interpreting 16 do you know the type of interpret

注意事项

本文(MTI复试常规问题)为本站会员(sunhongz123)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开