蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > PDF文档下载
 

汉语,日语,谚语日语谚语中的汉语翻译

  • 资源ID:54685703       资源大小:160.37KB        全文页数:5页
  • 资源格式: PDF        下载权限:游客/注册会员    下载费用:5积分 【人民币5元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要5积分 【人民币5元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

汉语,日语,谚语日语谚语中的汉语翻译

日语谚语中的汉语翻译 第一章 鱼相关日语谚语的翻译 日本是四面环海的岛国,日本人的生活和文化沉淀都与海洋有着密切的联系。因此日语 中出现了大量与鱼相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特 有的价值观。 1.1 鱼相关日语谚语 例 1 日语 蝦で鯛を釣る 汉译抛砖引玉,一本万利。 虾和鱼在本句汉译的时候翻译成了砖和玉,表示用微不足道的东西来换取较为贵重的物 品。 这句谚语在日语中指的是用相对廉价的虾来钓鲷鱼。(在日本吃鲷鱼一般指的在祝贺或者 有喜事的时候) 例 2 日语腐っても鯛 汉译瘦死的骆驼比马大 在日本鲷鱼是高级的鱼种,在这句谚语中也很好地反映出了日本海洋文化。而在中国骆 驼也是沙漠中具有举足轻重作用的交通工具,在汉译中明显地表达了中国文化还是以陆地为 主,这也是与两国的地理环境有关。 例 3 日语 海が湧く 汉译潮来鱼聚 这句谚语是形容鱼群随着潮水而来,聚集于某处。众所周知,日本拥有世界闻名的北海 道渔场,而居住于此的渔民们以捕鱼为生,因此他们将海潮汹涌比喻成鱼群聚集。 例 4 日文海の藻屑となる 汉译葬身鱼腹 藻屑指的是海藻的碎屑,或水中的垃圾,日本民族用这个谚语来隐晦表达在海上死去的 意思。 语言是文化的载体,文化受语言的支配。日本四面环海的独特环境使得日本人形成了对 海洋的特殊感情,也造就了日本人海洋文化的独特思维习惯。因此,日本人在对事物属性描 述时就会不经意地联想到海洋中的鱼类。 在日语谚语表达中, 与鱼相关的谚语表现尤为明显。 因此,在汉译与鱼相关的谚语的过程中,不可忽视日本海洋文化因素的影响,一定要考查和 尊重这种文化因素,否则会言不达意。 1.2 日语中关于猫、狗的谚语 日本人每个人小时候都会养小动物,由此可以看出他们与动物的密切关系。日本人也习 惯用动物相关的谚语来表达自己的情感。 本文选择了生活中常见的猫和狗相关的谚语来研究。 1.2.1 与猫相关的谚语 在日本喜欢猫的人很多,因此字典中也能找到不少关于猫的谚语,而日语中与猫相关的 谚语在翻译成汉语的时候也有着独特的表述。 例 1 日文猫の額 汉译比喻面积非常小,巴掌大的地方。 例 2 日文猫に小判 汉译对牛弹琴,给猫钱它也不懂得花。与「馬の耳に念仏」的汉译一样。 例 3 日文あってもなくても猫の尻尾 汉译无关紧要,可有可无。 例 4 日文猫にもなれば、虎にもなる 汉译软硬兼施,刚柔兼备 例 5 日文猫の手も借りたい 汉译忙得不可开交,人手不足 例 6 日文男猫が子を産む 汉译无稽之谈 例 7 日文上手な猫が爪を隠す 汉译忙得很,人手不足 例 8 日文たくらだ猫の隣歩き 汉译多管闲事 以上例子可以看出,日本人与猫的关系甚为亲密。日本人运用了拟人的手法,用猫的特 性来比喻人类行为或者事物规则。同时也可以看出,在汉译的时候所运用的表达与猫就没什 么太大关系。因此在汉译的时候,应该从寓意上考虑。 1.2.2 与狗相关的谚语 无论是在日本还是在中国,狗都是人类忠实的伙伴。尤其是日本,在很早之前就出现了 导盲犬。 而将狗作为宠物来饲养的事情也是很常见的。 接下来我们就探讨下与狗相关的谚语。 例 1 日文犬の糞で敵を討つ 汉译不折手段,手段卑鄙 例 2 日文犬の糞に手裏剣 汉译杀鸡焉用牛刀 例 3 日文犬の糞も所びいき 汉译敝帚自珍;美不美家乡水,亲不亲故乡人 例 4 日文犬の小便道々 汉译谨小慎微,处处留神 例 5 日文犬に頼めば糞食わず 汉译不识抬举,给脸不要脸 在学习日语的过程中,很多人会发现日语中有许多与狗相关的谚语表达经常与一些污秽 事物联系在一起,在字典中就能查到 7 个之多(日语中与狗相关的谚语在词典中有 60 个左 右) ,但是在汉译时一般不会出现粪便之类的表达。 综上所述,在将此类谚语汉译的时候一般 会选用较为文雅的表达。 从以上的对应汉译来看, 汉语谚语的表达是以人类的思想行为为中心, 直接创造出来的。 因此,日语学习者在翻译日语谚语的过程中需要考虑到中日文化的差异。对日语谚语的翻译 不能只局限于文字表面的意思,还要参考中日两国的文化意境,使交流更顺畅。 第二章、中日文化差异对谚语翻译的影响 2.1 日语谚语翻译成汉语差异要因分析 2.1.1 地理环境不同 自古以来中国人就是在同大自然战斗,征服大自然中生存下来的。而日本是一个典型的 岛国, 多火山地震的自然环境使得日本人自古以来对自然就带有诸多的崇敬。 对日本人来说, 大自然给与他们更多的是恩惠。日本人与大自然融为一体,在表述大自然中动物相关的谚语 时,日本人避开与动物争斗等字眼,而是描述动物的本质和特征。日语谚语中运用了大量的 比拟手法来描述与动物相关的表达,同时也体现了日本人重视和动物的亲密关系。 2.2 文化要素不同 以上与动物相关的日语谚语表达中可以很明显地知道,日本人喜欢通过动物的特征来委 婉地表达生活道理。而中国人在对这些谚语汉译时,则是直接对这些道理进行了描述。从这 方面可以看出,中日两国的文化要素对其国人的表达产生了很大的影响。日本民族崇尚和的 精神,而在日常言行中他们也尽量避免直接指责对方,始终贯穿着和谐的理念。因此日本人 在谚语表达的时候也有传承了和的思想。我们在学习此类谚语的过程中应该始终不忘日本文 化对谚语的影响,始终保持用日语的思维去理解,用汉语的思维来翻译。 第三章、总结 综上所述,无论在任何国家,任何民族的语言都是源于人类的生活,并反映在人类的言 行中。所以,在进行日语汉译的过程中,除了掌握翻译技巧及翻译方法外,同时还要了解中 日两国不同的文化背景。翻译的基本要求是顺、达、雅,然而在翻译谚语的过程中,要做到 这点,需要很高的中文造诣。高宁在日汉互译教程一书中提到谚语的译法很多,其中 之一便是顺译, 顺着其思路译成汉语。 即在不影响意思表达的前提下要养成顺译优先的习惯, 以此来保持原文的特色,并且要努力做到表达准确、流畅,同时也要符合汉语的表达。长期 以来,日本人民在与大自然相处的生活中不断地创造出了大量言简意赅、生动通俗的动物谚 语。其中有些谚语与中国汉语中的谚语极为相似甚至是直接引用,对于这类的谚语翻译就相 对简单,几乎可以做到直译。另一方面,中日两国地理、历史和文化背景存在着诸多不同, 社会经济发展和人们的生活环境不同等因素,直接影响了两国谚语表达的具体内容,因此在 日语谚语的汉译过程中我们应该时刻注意其异同点。 日语谚语是日本民族一种独特的语言表达形式,与动物相关的日语谚语又涵盖了日本人 的思考方式, 要将其准确直译有一定的难度。 因此, 只有单纯的语言表达知识是远远不够的, 更需要综合考虑两国的文化因素来理解进而对其进行加译。

注意事项

本文(汉语,日语,谚语日语谚语中的汉语翻译)为本站会员(dahua)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开