蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > DOC文档下载
 

并列谓语

  • 资源ID:53354042       资源大小:15.50KB        全文页数:2页
  • 资源格式: DOC        下载权限:游客/注册会员    下载费用:12积分 【人民币12元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要12积分 【人民币12元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

并列谓语

并列谓语 我们将坚决不移地贯彻“一国两制”,“港人治港”,“澳人治澳”, 高度自治的方针,严格根据特殊行政区基本法办事。 We will unswervingly implement the principle of “one country, two systems,” under which Hong Kong people administer Hong Kong and Macao people administer Macao with a high degree of autonomy, and act in strict full accordance with the basic laws of the two special administration regions. 主动支持香港,澳门开展对外交往,坚决反对外部势力干预香港,澳门事务。 We will actively support the two regions n their external exchanges and firmly oppose attempts by any external force to interfere in their affairs. 坚持一个中国原则不动摇,争取和平统一的努力决不放弃,贯彻希望于台湾人民的方针绝不变更,反对“台独”分裂活动决不妥协。 We will never waver in our commitment to the one-China principle, never abandon our efforts to achieve peaceful reunification, never change the policy of placing our hopes on the people in Taiwan and never compromise in our opposition to the secessionist activities aimed at “Taiwan independence.” 定式动词非定式动词 分词短语 坚持一个中国原则,是两岸关系和平发展的政治基础 Upholding the one-China principle constitutes the political basis for peaceful development of cross-Straits relations. 不定式 根据“一国两制”实现祖国和平统一,符合中华民族根本利益。 To realize China’s peaceful reunification on this principle accords with the fundamental interests of the Chinese nation. 激励香港,澳门各界人士在爱国爱港,爱国爱澳旗帜下和衷共济,促进社会和谐。 We encourage people from all works of life in Hong Kong and Macao to work with one accord to promote social amity under the banner of love for the motherland and devotion to their respective regions. 介词短语 保持香港,澳门长期旺盛稳定是党在新形势下治国理政面临的重大课题。 A major task the Party faces in running the country in the new circumstances is to ensure long-term prosperity and stability in Hong Kong and Macao. 牢牢把握两岸关系和平发展的主题,真诚为两岸同胞谋福祉,为台海地区谋和平。 With a firm grasp of the theme of peaceful development of cross-Straits relation, we will sincerely work for well-being of our compatriots on both sides of the Straits and for peace in the Taiwan Straits region. 状语从句 香港,澳门回来祖国以来,“一国两制”实践日益丰富 Since the return of Hong Kong and Macao to the motherland, more and more experience has been gained in putting into practice the principle of “one country, two systems.” 加强内地与香港,澳门沟通合作,实现优势互补,共同发展。 We will increase exchanges and cooperation between the mainland and the two regions so that they can draw on each other’s strengths and develop side by side. 尽管两岸尚未统一,但大陆和太晚同属一个中国的事实从未变更。 Although the mainland and Taiwan are yet to be reunified, the fact that they belong to one and the same China has never changed.

注意事项

本文(并列谓语)为本站会员(hhsmd)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开