蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
 

让你更懂得我

  • 资源ID:53163287       资源大小:85.81KB        全文页数:4页
  • 资源格式: DOCX        下载权限:游客/注册会员    下载费用:10积分 【人民币10元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要10积分 【人民币10元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

让你更懂得我

让你更懂得我 语言是文化最重要的载体,又是文化的重要组成部分,而语词则是 语言中最活跃的因素,是语言中最能反映文化的部分。所谓语词,就是指 词和词组,词组的范围包括各种固定说法、习惯用语和习俗语。从两岸三 地语词的交流融合,可以发现三地文化呈现互相欣赏、互相接纳和互相融 会的态势。两岸三地在传承中华优秀传统文化和吸取世界先进文化方面, 更加注重互相交流和学习。 最近几年,港台地区与大陆的关系越来越密切,两岸三地彼此之间在 语言词汇方面也加深了相互影响和作用,许多语词不可避免地互相吸收和 交融,或相互补充,或增加新意。笔者长期以来因经商和进行学术文化交 流,频繁往来于两岸三地之间,耳濡目染两岸三地语词的交流融合,浸淫 既久,遂有体会,谨不揣谢陋,与读者分享。 台湾语词有独到之处 两岸三地的同胞虽然都在使用中华民族的共同语一汉语,但过去长期 的隔绝,使得语言在各自的社会中随不同的政治、经济、文化等的发展变 迁,而产生了某种程度上的差异,雨其中差异最大的,就是语词了。 台湾有一些语词,在表情达意方面有独到之处,正好弥补大陆语词的 不足。这些词语进入大陆。是情理之中的事。如2005年4月29日,胡锦 涛总书记与国民党主席连战会谈,共同发布了 “两岸和平发展共同愿景” 的公告。“愿景”融会了大陆常用的“愿望”和“前景”两个义项、也是 英文Vision的翻译,这个台湾语词很快成了大陆的流行语。此外,一些 台湾语词也迅速“登陆”,如“透过”、“考虑”、“管道”、“福祉”等。另 一方面,大陆惯用语词也逐渐流入台湾,如台湾政治人物搞政争时,往往 开口就要对方“表态”,这一词本非台湾惯用,是近年才从大陆传人的。 再如大陆常用的术语“要团结一切可以团结的力量”、“与时俱进”等,现 在已被台湾政治人物引用。 香港语词“北伐”推动世俗化 香港语词30年来的“北伐”现象,更引人注目。改革开放以来,香 港不仅向内地输入大量资金和技术,而且向内地辅入大量香港语词。大量 港式语词长驱直入内地,仅房地产方面,就有香港语词“按揭、楼宇、楼 盘、楼花、置业、物业、写字楼、烂尾楼”等,几乎一统大陆房地产词语 江山。此外,诸如返工(上班)、收工(下班)、炒觥鱼(解雇)、h食(谋生)、 老友记(老朋友)、搞掂(弄妥当)、老细(老板)、事头婆(老板娘)、老千(骗 子)、靓仔(漂亮小伙子)、靓女(漂亮姑娘)、马仔(手下)、拍拖(谈恋爱)、 包二奶(婚外情)、捷煲(恋人分手)、搏命(拚命)、h笨(占人便宜)、撞板 (碰钉子)、踢爆(揭发)、食晏(吃午餐)、冲凉(洗澡)、叹世界(享受)、派 对(聚会)、手信(小礼物)、捞世界(h食赚钱)、大把世界(大把机会),等 等香港语词,不仅在内地成为新潮语言,而且成为内地某些“时髦”生活 方式的象征。 香港语词30年来的“北伐”,将香港生气勃勃的世俗文化带入内地。 世俗化secularization就是肯定现世生活,肯定大众在社会生活中的地 位与作用,表现出以具体功利与追求为目标的价值取向,它同市场经济与 民主政治的关系非常贴近,是促进市场经济发展与民主政治建设的社会心 理土壤。可以说,中国现代化的进程,正是中国社会生活世俗化的过程。 香港语词登陆内地,成为内地社会生活世俗化的催化剂。在中国,有些知 识分子以拜金主义,道德失衡等否定世俗化,忽视其在社会转型过程中不 可替代的积极作用,这是有失偏颇的。 社会进步与文化交瘫融合环环相扣 香港语词由于是粤语,本来应该与讲普通话或讲“国语”的大陆和台 湾有明显区别,但由于有些语词,大陆已经放弃了 1949年以前使用的旧 有形式,而采用了新的形式,港台则仍在使用那些旧有的形式。又由于港 台社会形态相近,因此港台语词更为接近,与大陆语词有明显区别。随着 近30年来两岸三地社会、政治、经济往来越来越密切,两岸三地的语词 又出现了交融的态势。 港台有一语词“挺”,意思是支持。如港台社会说支持某人就是“挺 某人”。2003年香港遭受SARS疫症蹂踵以及去年金融海啸爆发以来,中央 推出一系列支持香港经济的措施,香港称为“挺港措施”,这一语词很快 被内地接纳。“弱智”与“智障”,是大陆与港台的一对差异语词,源自“残 疾”和“残障”,还派生出“弱视”和“视障”等。港台使用的“智障”, 从构词和人文关怀方面,都优于“弱智”一词,亦逐渐被大陆借鉴采用。 “幼儿园”和“幼稚园”是大陆与港台又一对差异语词,而大陆的“幼儿 园” 一词要优于“幼稚园”,特别在派生出的“幼儿教育”时,在词义的 明确上更胜一筹。 随着两岸三地民众交往愈趋“日常生活化”,两岸三地社会惯用词语 的交流幅度越来越大。两岸三地语词相互渗透,令相互间的差别逐渐缩小。 许多港台语词进入大陆词汇,如整合、解读、作秀、掌控、计算机、创意、 运作、举措、品味、雷射、巴士、比坚尼、方便面、影碟等,逐渐成为大 陆社会的常用语词。当然,也有不少大陆语词进入了港台词汇,如领导班 子、好人好事、说法、摆卖、白条、保底、报批、爆冷、班组、病退、名 优、瞒报、批量、封顶,等等。 中华文化源远流长、瑰丽灿烂,是两岸三地同胞共同的宝贵财富,两 岸三地文化交流有深厚的历史必然。从语词看两岸三地文化交融,两岸三 地社会的进步与文化的交流融合环环相扣。于中华文化的领域中追求文化 认同,以至建立文化融合体,应是今后两岸三地文化发展的大趋势。但两 岸三地的文化交流也存在一定的障碍。例如两岸三地使用的是简、繁两种 不同的字体,当文化交流深入到更为丰富、复杂的层面时,文字、词语会 凸显其交流障碍。因此,简、繁体字互通应该提上日程,从文字的交流开 始,拓展更为积极的交流,令简、繁体字互通成为两岸三地文化交流的基 础。 责任编辑黄颖

注意事项

本文(让你更懂得我)为本站会员(aaakkpc)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开