蚂蚁文库
换一换
首页 蚂蚁文库 > 资源分类 > DOC文档下载
 

英语口译笔记法实战指导

  • 资源ID:52696394       资源大小:494.00KB        全文页数:104页
  • 资源格式: DOC        下载权限:游客/注册会员    下载费用:20积分 【人民币20元】
快捷注册下载 游客一键下载
会员登录下载
三方登录下载: 微信快捷登录 QQ登录  
下载资源需要20积分 【人民币20元】
邮箱/手机:
温馨提示:
支付成功后,系统会自动生成账号(用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号),方便下次登录下载和查询订单;
支付方式: 微信支付    支付宝   
验证码:   换一换

 
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,既可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰   

英语口译笔记法实战指导

句子汉英、英汉互译笔记法练习 一、汉译英 I. 经济商贸专题 1.人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。 The renminbi question has been the focus of world attention,with many foreign trading partners urging China to adopt a more flexible exchange rate. 2.中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用,与此同时,中国与世界各国政府间的贸易联系,也得到了巨大而持续的发展。 While China’s nongovernmental businesses are playing a more pivotal role in foreign trade, governmental business contacts between China and the rest of the world also saw remarkable and continuous growth. 3.中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。这种关系有利于亚太地区,乃至世界其他地区的和平、稳定和繁荣。 Both China and the United States rt a considerable influence in the world,and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. Such a relationship is also beneficial to peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the rest of the world. 4.以改革为核心的农村改革,主要是解决农村上层建筑部适应经济基础的某环节。 Rural res centers on re of the rural taxes and administrative fees, and the purpose is to change those elements in the superstructure in the rural area that are no longer consistent with the economic phase. 5.我们必须坚持国际建设与经济建设协调发展。 We must maintain a balance the nations defense construction and its economic development. 6.我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。 We have been successful in avoiding major ups and downs in the economy and preventing excessive price hikes. 7.双方贸易与合作迅速发展的主要原因在于两国的经济有着很强的互补性。 A major reason for the rapid development rests with the fact that the economies of the two countries have a strong nature of mutual supplementation. 8.中国将逐步开放电信基础业务和增值业务市场,允许外资在中国直接投资并建立合资企业。 China will gradually lift its restrictions on the telecommunications infrastructure market and the value-adding market, allowing foreign companies to invest directly in China or to set up joint ventures. 9.要全方位地开拓国际市场,市场多元化是立于不败之地的关键。 It is important to tap the market potential around the world. And geographical market diversification is the key to surviving the unsteady world market. II.外交政治专题 1.过去的一年里,中国在国际上赢得了更多的理解、信任、尊重和支持,国际地位和影响力进一步提高。 Over the past year,China has won more understanding ,trust ,respect and support in the international arena. Chinas international status and influence have been on the rise. 2.加强国防和军队建设,是国家安全和现代化建设的可靠保证。 The strengthening of national defense and the armed force is a strong backup for our national security and it bolsters up the nations modernization drive。 3.中国政府是根据国内法、国际法和人道主义精神来处理有关问题的。 We must act in accordance with the law and put people first. That is our principle in domestic affairs as well as international affairs. 4.人权这个问题是一个非常复杂、而且越来越为国际社会和人们关注的一个重要问题。 Human rights issue is a very complicated issue drawing more and more attention from the international community. 5.世代友好,永不为敌,是我们两国正确的选择。 To be friends forever and never be enemies is what the two countries have correctly chosen to do. 6.我们讨论的问题包括经贸问题、恐怖问题、反恐怖主义、伊拉克问题和朝鲜核问题。 We discussed the questions such as the economy and Wade,the terror question,counter-terro

注意事项

本文(英语口译笔记法实战指导)为本站会员(a1057754340)主动上传,蚂蚁文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知蚂蚁文库(发送邮件至2303240369@qq.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们


网站客服QQ:2303240369

copyright@ 2017-2027 mayiwenku.com 

网站版权所有  智慧蚂蚁网络

经营许可证号:ICP备2024020385号



收起
展开