四级翻译优化句式四步走
四级翻译优化句式四步走 四级翻译优化句式四步走 许多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,好的翻译的灵魂还应当是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。那么在句式上要留意些什么呢下面为大家整理了四级翻译优化句式四步走,希望能帮到大家 1.四级翻译技巧修饰后置 例题 做秘书是一份特别困难的须要组织、协调和沟通实力的工作。 Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate. 分析本句中“特别困难的须要组织、协调和沟通实力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要留意,不要逐字翻译进行单词的排列,肯定留意句式分开层次。 2.四级翻译技巧插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍旧完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加说明、说明或总结;有时表达说话者的看法和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的留意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子连接得更紧密一些。 插入语真题重现 中国结the Chinese knot最初是由手工艺人独创的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析本句中“最初是由手工艺人独创的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依旧完整,故在译文中将其作为插入语。 3.四级翻译技巧非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都须要用逗号隔开。 非限定从样题重现 中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期the Ming and Qing Dynasty特殊流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie. 4.四级翻译技巧无主句的翻译 无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不行能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。 例题 历代都出名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。 We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has ed a deep cultural accumulation. 分析本句中是没有主语的,这就须要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。 总结以上技巧,四级翻译在句式上可以做的优化主要为修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,希望大家在平常做练习时肯定要多加留意及运用。